Übersetzung als Gastfreundschaft
„Ein Lob des Übersetzens zu schreiben bedeutet, die Vielfalt der Sprachen und ihre Gleichwertigkeit zu feiern – ihre Zusammenkunft in einer Art „glücklichem Babel“ zu imaginieren. Das Problem der Übersetzung, des Universellen und des Diversen bildet ein Kernthema im Werk Souleymane Bachir Diagnes, einer der wichtigsten Stimmen des zeitgenössischen Afrikas. (…) Dadurch, dass im respektvollen und empathischen Annähern des Fremden und Eigenen neue sprachliche Wege freigelegt werden, entsteht nicht nur ein wertvoller interkultureller Dialog, sondern es wird auch ein Beitrag zur einzigen universalen Sprache geleistet, die menschenmöglich ist: der Humanität.“ (Quelle: Passagen Verlag)
Der Übersetzer Christian Leitner, der den im Passagen Verlag erschienenen Band „Von Sprache zu Sprache. Übersetzung als Gastfreundschaft“ von Souleymane Bachir Diagne aus dem Französischen übersetzt hat, im Gespräch mit Astrid Nischkauer.